"moocher" in Japanese
たかり屋
Definition
たかり屋は、他人から食べ物やお金、助けをもらおうとするばかりで、自分ではお返しや支払いをしない人です。
Usage Notes (Japanese)
カジュアルな場面や友達同士の冗談で使われます。'totally たかり屋'や'そんなたかり屋'のように言うことも。大きなことから小さなこと(お菓子や飲み物など)まで幅広く使います。'freeloader'ほど強い非難ではありません。
Examples
Mark is a moocher who never pays for his lunch.
マークは**たかり屋**で、ランチ代を絶対に払わない。
Nobody likes a moocher at a party.
パーティーに**たかり屋**がいるとみんな嫌がる。
My brother is a bit of a moocher when it comes to snacks.
おやつのときになると弟はちょっと**たかり屋**だ。
I’m tired of being the only one who pays—stop being such a moocher!
매번 내가 돈 내서 지쳤어――そんな**たかり屋** 그만해!
He has a reputation as a moocher, always asking others for rides or food.
彼は**たかり屋**として有名で、よく他の人に送ってもらったり食べ物を欲しがったりする。
Don’t let Jake be a moocher—tell him to pitch in for pizza next time.
ジェイクを**たかり屋**のままにしないで、次はピザ代も出してもらって。