아무 단어나 입력하세요!

"mire" in Japanese

ぬかるみ苦境

Definition

ぬかるみは、足がはまりやすい泥だらけの地面のことです。比喩的には、抜け出しにくい困難な状況も指します。

Usage Notes (Japanese)

「ぬかるみ」「苦境」ともにやや堅い表現で、日常会話より文章やニュースで使われやすい。「in the mire」は問題や困難に直面している意味。

Examples

The pig got stuck in the mire near the river.

豚が川のそばの**ぬかるみ**にはまった。

His boots were covered in mire after the walk.

歩いた後、彼のブーツは**ぬかるみ**だらけになった。

The car sank into the mire during the storm.

嵐の中、車は**ぬかるみ**に沈んだ。

After the scandal, the politician was left in a financial mire.

スキャンダルの後、その政治家は財政的な**苦境**に陥った。

Many businesses found themselves in the mire during the recession.

多くの企業が不況時に**苦境**に陥った。

I'm trying to help my friend out of a legal mire.

私は友人を法的な**苦境**から救い出そうとしている。