아무 단어나 입력하세요!

"live high off the hog" in Russian

жить на широкую ногу

Definition

Жить в роскоши и комфорте, тратить деньги свободно, часто демонстрируя богатство.

Usage Notes (Russian)

Неофициальное, разговорное выражение, чаще встречается в американском английском. Означает роскошную жизнь и часто подразумевает зависть или восхищение.

Examples

After winning the lottery, they started to live high off the hog.

После выигрыша в лотерею они начали **жить на широкую ногу**.

Some celebrities live high off the hog in big mansions.

Некоторые знаменитости **живут на широкую ногу** в больших особняках.

If I get that job, I’ll be able to live high off the hog.

Если я получу ту работу, смогу **жить на широкую ногу**.

Ever since she sold her app, she's been living high off the hog—new cars, vacations, the works.

С тех пор как она продала своё приложение, она **живет на широкую ногу**—новые машины, отпуска, всё подряд.

It’s no wonder they’re always smiling—they really live high off the hog.

Неудивительно, что они всегда улыбаются — они действительно **живут на широкую ногу**.

For a few years, the company lived high off the hog, but now they need to be careful with spending.

Несколько лет компания **жила на широкую ногу**, но теперь нужно быть осторожнее с расходами.