"live high off the hog" in Chinese (Simplified)
生活得很奢侈过得非常富裕
Definition
过着非常舒适和奢侈的生活,经常挥霍金钱,显示财富。
Usage Notes (Chinese (Simplified))
口语、俚语化表达,在美国英语中更常用。描述生活极为富足、常常有炫富意味,和普通生活形成对比。
Examples
After winning the lottery, they started to live high off the hog.
中彩票后,他们开始**生活得很奢侈**。
Some celebrities live high off the hog in big mansions.
有些名人在豪宅里**生活得很奢侈**。
If I get that job, I’ll be able to live high off the hog.
如果我得到那份工作,我就可以**生活得很奢侈**了。
Ever since she sold her app, she's been living high off the hog—new cars, vacations, the works.
自从她卖掉了应用程序,她就**生活得很奢侈**——新车、度假,应有尽有。
It’s no wonder they’re always smiling—they really live high off the hog.
难怪他们总是在笑——他们确实**生活得很奢侈**。
For a few years, the company lived high off the hog, but now they need to be careful with spending.
有几年,公司**过得非常富裕**,但现在需要小心花钱了。