"leave at the altar" in Russian
Definition
Покинуть человека, за которого должен был жениться, прямо перед или во время свадебной церемонии, особенно когда он/она ждет у алтаря.
Usage Notes (Russian)
Это идиоматическое выражение, обычно употребляется в значении бросить кого-то за мгновение до свадьбы. Может использоваться и в переносном смысле — «оставить кого-то в последний момент в важном деле».
Examples
She was left at the altar by her fiancé.
Её жених **оставил у алтаря**.
No one wants to be left at the altar on their wedding day.
Никто не хочет быть **оставленным у алтаря** в день свадьбы.
He decided not to leave her at the altar despite his doubts.
Он решил не **оставлять её у алтаря**, несмотря на сомнения.
Can you believe he actually left her at the altar? That's so cold.
Ты можешь поверить, что он действительно её **оставил у алтаря**? Очень жестоко.
I was so nervous she might leave me at the altar, but everything went well.
Я так нервничал, что она может меня **оставить у алтаря**, но всё прошло хорошо.
It takes a lot of courage to call off a wedding but at least don't leave someone at the altar.
Для отмены свадьбы нужна смелость, но хотя бы не **оставляйте кого-то у алтаря**.