아무 단어나 입력하세요!

"lay at your door" in Japanese

あなたのせいにする

Definition

誰かを何かの責任にすること、特にその人が完全に責任があるとは限らない場合に使われます。

Usage Notes (Japanese)

やや形式的・文語的な表現です。責任や過失を指摘する時に使われ、口語であまり使いません。受動態でよく使われます:'The mistake was laid at his door.'

Examples

They laid the blame at your door after the project failed.

プロジェクトが失敗した後、みんなが**あなたのせいにしました**。

Don't let them lay everything at your door.

みんなが**何でもあなたのせいにしないように**しましょう。

It is unfair to lay this problem at your door.

この問題を**あなたのせいにするのは**不公平です。

All that noise can't just be laid at your door—everyone was involved.

その騒ぎを**全部あなたのせいにすることはできません**。みんな関わっていました。

Whenever things go wrong, it seems to get laid at your door.

何か問題が起こると、いつも**あなたのせいにされてしまう**ようです。

Problems in the department shouldn't be laid at your door—it's a team effort.

部署の問題を**全部あなたのせいにするべきではありません**—チーム全体の努力です。