"know which side your bread is buttered on" in Russian
Definition
Это выражение означает, что человек понимает, кто ему больше всего помогает, и действует в своих интересах, чтобы получить максимальную выгоду.
Usage Notes (Russian)
Оборот носят неформальный, немного ироничный оттенок. Применяется, когда человек заботится о своих интересах или старается угодить тому, от кого зависит его успех.
Examples
She knows which side her bread is buttered on and always helps her manager.
Она хорошо **знает, где её выгода**, и всегда помогает своему начальнику.
Tom knows which side his bread is buttered on; he never argues with his boss.
Том хорошо **знает, где его выгода**; он никогда не спорит с начальником.
You need to know which side your bread is buttered on if you want to succeed here.
Если хочешь тут добиться успеха, нужно **знать, где твоя выгода**.
If there's one thing about Sarah, it's that she really knows which side her bread is buttered on.
Если и можно что-то сказать о Саре, так это то, что она точно **знает, где её выгода**.
David always agrees with management—he definitely knows which side his bread is buttered on.
Дэвид всегда соглашается с руководством — он явно **знает, где его выгода**.
You don't have to remind her—she already knows which side her bread is buttered on.
Её не нужно напоминать—она уже **знает, где её выгода**.