아무 단어나 입력하세요!

"know which side your bread is buttered on" in Russian

знать, где твоя выгодапонимать, от кого зависит твой успех

Definition

Это выражение означает, что человек понимает, кто ему больше всего помогает, и действует в своих интересах, чтобы получить максимальную выгоду.

Usage Notes (Russian)

Оборот носят неформальный, немного ироничный оттенок. Применяется, когда человек заботится о своих интересах или старается угодить тому, от кого зависит его успех.

Examples

She knows which side her bread is buttered on and always helps her manager.

Она хорошо **знает, где её выгода**, и всегда помогает своему начальнику.

Tom knows which side his bread is buttered on; he never argues with his boss.

Том хорошо **знает, где его выгода**; он никогда не спорит с начальником.

You need to know which side your bread is buttered on if you want to succeed here.

Если хочешь тут добиться успеха, нужно **знать, где твоя выгода**.

If there's one thing about Sarah, it's that she really knows which side her bread is buttered on.

Если и можно что-то сказать о Саре, так это то, что она точно **знает, где её выгода**.

David always agrees with management—he definitely knows which side his bread is buttered on.

Дэвид всегда соглашается с руководством — он явно **знает, где его выгода**.

You don't have to remind her—she already knows which side her bread is buttered on.

Её не нужно напоминать—она уже **знает, где её выгода**.