"know which side your bread is buttered on" in Japanese
Definition
自分にとって誰が一番役立つか、誰を頼れば自分に得があるかをしっかり分かっていることを表します。損得勘定に強い人に使います。
Usage Notes (Japanese)
ややカジュアルでユーモラスな表現です。「損得勘定ができる人」「要領がいい人」によく使います。実際のパンやバターとは関係ありません。
Examples
She knows which side her bread is buttered on and always helps her manager.
彼女は**自分に利益のある相手を見極めて**、いつもマネージャーを手伝っている。
Tom knows which side his bread is buttered on; he never argues with his boss.
トムは**得になる相手を知っている**ので、決して上司と口論しない。
You need to know which side your bread is buttered on if you want to succeed here.
ここで成功したいなら、**誰が得になるか見極める**ことが大切だよ。
If there's one thing about Sarah, it's that she really knows which side her bread is buttered on.
サラのことで言えるのは、彼女は本当に**損得勘定ができる人**ということだ。
David always agrees with management—he definitely knows which side his bread is buttered on.
デイビッドはいつも経営陣に同意する――彼は確かに**自分に利益のある相手を見極めている**。
You don't have to remind her—she already knows which side her bread is buttered on.
彼女には言う必要はない。もう**損得勘定は分かっている**からね。