"know in the biblical sense" in Russian
Definition
Эта фраза используется как эвфемизм для обозначения половой связи между людьми, когда не хотят говорить об этом напрямую.
Usage Notes (Russian)
Оборот часто употребляется в шутливой или ироничной форме, в современной речи встречается редко. Аналогично выражению 'sleep with', но более формально.
Examples
In the old stories, they sometimes say someone knew someone in the biblical sense.
В старых историях иногда говорилось, что кто-то **познал** кого-то в библейском смысле.
He didn't just talk to her; he knew her in the biblical sense.
Он не просто с ней разговаривал; он её **знал в библейском смысле**.
The phrase 'know in the biblical sense' means to have sex with someone.
Фраза '**знать в библейском смысле**' означает иметь с кем-то сексуальные отношения.
They weren't just friends—they knew each other in the biblical sense.
Они были не просто друзья — они **знали** друг друга в библейском смысле.
When he said they had 'met,' he actually meant he knew her in the biblical sense.
Когда он сказал, что они «встречались», он на самом деле имел в виду, что он её **знал в библейском смысле**.
You could say Adam and Eve were the first people to know each other in the biblical sense.
Можно сказать, что Адам и Ева были первыми, кто **познал** друг друга в библейском смысле.