"if the going gets rough" in Portuguese (PT)
Definition
Esta expressão informal significa se a situação se tornar difícil ou desafiante.
Usage Notes (Portuguese (PT))
Usado em contextos informais e motivacionais. Aparece frequentemente como parte da expressão 'when the going gets tough, the tough get going'. Refere-se a agir ou lidar quando as coisas ficam difíceis.
Examples
Don’t worry, I’ll back you up if the going gets rough.
Não te preocupes, vou apoiar-te **se as coisas ficarem difíceis**.
Sometimes, if the going gets rough, it's best to take a break and regroup.
Às vezes, **se as coisas ficarem difíceis**, o melhor é fazer uma pausa e reavaliar.
If the going gets rough, remember why you started in the first place.
**Se as coisas ficarem difíceis**, lembra-te de porque começaste.
We'll ask for help if the going gets rough during the hike.
Vamos pedir ajuda **se as coisas ficarem difíceis** durante a caminhada.
If the going gets rough, call me and I'll help you.
**Se as coisas ficarem difíceis**, liga-me e eu ajudo.
You can leave early if the going gets rough at work.
Podes sair mais cedo **se as coisas ficarem difíceis** no trabalho.