아무 단어나 입력하세요!

"if the going gets rough" in Portuguese (PT)

se as coisas ficarem difíceis

Definition

Esta expressão informal significa se a situação se tornar difícil ou desafiante.

Usage Notes (Portuguese (PT))

Usado em contextos informais e motivacionais. Aparece frequentemente como parte da expressão 'when the going gets tough, the tough get going'. Refere-se a agir ou lidar quando as coisas ficam difíceis.

Examples

Don’t worry, I’ll back you up if the going gets rough.

Não te preocupes, vou apoiar-te **se as coisas ficarem difíceis**.

Sometimes, if the going gets rough, it's best to take a break and regroup.

Às vezes, **se as coisas ficarem difíceis**, o melhor é fazer uma pausa e reavaliar.

If the going gets rough, remember why you started in the first place.

**Se as coisas ficarem difíceis**, lembra-te de porque começaste.

We'll ask for help if the going gets rough during the hike.

Vamos pedir ajuda **se as coisas ficarem difíceis** durante a caminhada.

If the going gets rough, call me and I'll help you.

**Se as coisas ficarem difíceis**, liga-me e eu ajudo.

You can leave early if the going gets rough at work.

Podes sair mais cedo **se as coisas ficarem difíceis** no trabalho.