"if the going gets rough" in Portuguese (BR)
Definition
Esta expressão informal significa se a situação se tornar difícil ou desafiadora.
Usage Notes (Portuguese (BR))
Usado em contextos informais e de motivação. Frequentemente é parte de 'when the going gets tough, the tough get going'. Refere-se ao que acontece ou se faz em tempos difíceis.
Examples
Don’t worry, I’ll back you up if the going gets rough.
Não se preocupe, vou te apoiar **se as coisas ficarem difíceis**.
Sometimes, if the going gets rough, it's best to take a break and regroup.
Às vezes, **se as coisas ficarem difíceis**, é melhor fazer uma pausa e reavaliar.
If the going gets rough, remember why you started in the first place.
**Se as coisas ficarem difíceis**, lembre-se de por que você começou.
We'll ask for help if the going gets rough during the hike.
Vamos pedir ajuda **se as coisas ficarem difíceis** durante a caminhada.
If the going gets rough, call me and I'll help you.
**Se as coisas ficarem difíceis**, me ligue e eu te ajudo.
You can leave early if the going gets rough at work.
Você pode sair mais cedo **se as coisas ficarem difíceis** no trabalho.