"house poor" in Russian
Definition
Когда человек тратит большую часть дохода на жильё и ему не хватает денег на другие нужды. Чаще всего связано с ипотекой или крупными расходами на дом.
Usage Notes (Russian)
'Жить впритык из-за ипотеки' или 'тратить всё на жильё' — чаще говорят об ипотеке, крупных ежемесячных платежах по дому. Не означает бедность или отсутствие дома, а финансовые трудности из‑за расходов на жильё.
Examples
They are house poor after buying that big house.
Они стали **жить впритык из-за ипотеки** после покупки этого большого дома.
Many young families are house poor because of expensive mortgages.
Многие молодые семьи становятся **жить впритык из-за ипотеки**, потому что выплаты по ипотеке очень высокие.
If you are house poor, it can be hard to save money.
Если вы **тратите всё на жильё**, копить деньги будет сложно.
We love our home, but being house poor means we can't afford vacations anymore.
Нам нравится наш дом, но быть **жить впритык из-за ипотеки** значит, что мы больше не можем позволить себе отпуск.
After the renovation costs, I realized I was completely house poor.
После расходов на ремонт я понял, что стал полностью **жить впритык из-за ипотеки**.
Don't become house poor—make sure you still have money for daily life before buying your dream home.
Не становитесь **жить впритык из-за ипотеки** — убедитесь, что у вас останутся деньги на жизнь перед покупкой дома мечты.