아무 단어나 입력하세요!

"hot under the collar" in Arabic

غاضب جدًامستاء (تعبير اصطلاحي)

Definition

إذا كان شخص ما "hot under the collar"، فهذا يعني أنه غاضب جدًا أو مستاء، وغالبًا ما يكون من الصعب إخفاء ذلك.

Usage Notes (Arabic)

هذا تعبير اصطلاحي غير رسمي في الإنجليزية ويستخدم لوصف الغضب الشديد أو الانزعاج. لا علاقة له بالحرارة الفعلية أو الكولار (الياقة), فلا تترجمه حرفياً. غالبًا ما يأتي مع "get" أو "be" (مثل: 'He got hot under the collar').

Examples

He was hot under the collar after the meeting.

كان **غاضبًا جدًا** بعد الاجتماع.

Don’t get hot under the collar about it.

لا تكن **غاضبًا جدًا** بسبب ذلك.

She gets hot under the collar when people are rude.

تصبح **غاضبة جدًا** عندما يكون الناس وقحين.

I saw him getting hot under the collar during the debate.

رأيته يصبح **غاضبًا جدًا** أثناء النقاش.

Whenever someone questions his work, he gets hot under the collar.

كلما شكك أحدهم في عمله، يُصبح **غاضبًا جدًا**.

No need to get hot under the collar, it was just a joke!

لا داعي لأن تكون **غاضبًا جدًا**، كانت مجرد مزحة!