"hide your light under a bushel" in Japanese
Definition
自分の才能や良さを他人に見せず、ひっそりと隠していること。
Usage Notes (Japanese)
この表現はややフォーマルで、謙遜しすぎたり、自信を持つよう促す時によく使われます。人の才能を認めてあげる場面などで使われやすいです。
Examples
Don't hide your light under a bushel; show everyone what you can do.
**自分の才能を隠さずに**、みんなにできることを見せよう。
She always hides her light under a bushel and never tells people how talented she is.
彼女はいつも**自分の才能を隠していて**、自分がどれだけ才能があるか人に言わない。
If you hide your light under a bushel, people may never learn about your skills.
もし**自分の才能を隠していたら**、周りの人は君のスキルに気づかないかもしれないよ。
Come on, don't hide your light under a bushel—let the world see what you're made of!
さあ、**自分の才能を隠さずに**—君の本当の力を世界に見せよう!
I wish he wouldn't hide his light under a bushel all the time—he's got amazing ideas.
彼がいつも**自分の才能を隠さなければ**いいのに。彼には素晴らしいアイデアがあるんだ。
You don't have to hide your light under a bushel just because others feel insecure.
ほかの人が不安に感じるからといって、**自分の才能を隠す**必要はないよ。