아무 단어나 입력하세요!

"have more important fish to fry" in Russian

есть дела поважнее

Definition

Есть более важные дела или задачи, чем то, чем вы сейчас занимаетесь.

Usage Notes (Russian)

Это неформальное устойчивое выражение; используется, когда хотят мягко сказать, что сейчас есть задачи поважнее. Не принимать буквально.

Examples

Honestly, I have more important fish to fry than worrying about what people think.

Если честно, у меня **есть дела поважнее**, чем беспокоиться о чужом мнении.

I can't help you right now—I have more important fish to fry.

Я не могу тебе сейчас помочь—у меня **есть дела поважнее**.

She didn't join the meeting because she had more important fish to fry.

Она не пришла на встречу, потому что у неё **были дела поважнее**.

We shouldn't argue about this, we have more important fish to fry.

Не стоит спорить из-за этого — у нас **есть дела поважнее**.

If he isn't interested, don't push it—he has more important fish to fry.

Если ему это не интересно, не настаивай—у него **есть дела поважнее**.

Don't worry about that minor problem; we have more important fish to fry right now.

Не волнуйся из-за этой мелкой проблемы—у нас сейчас **есть дела поважнее**.