아무 단어나 입력하세요!

"gimme a break" in Spanish

déjame en pazno exageresdame un respiro

Definition

Expresión informal para pedirle a alguien que te deje en paz, para mostrar que algo es injusto o molesto, o para expresar incredulidad ante lo que alguien dice.

Usage Notes (Spanish)

Muy informal, se usa para mostrar molestia, escepticismo o frustración. Similar a '¡Déjame en paz!' o '¡No exageres!'. No es apropiado para contextos formales.

Examples

Oh, gimme a break! I just cleaned the room.

¡Ay, **déjame en paz**! Acabo de limpiar la habitación.

Seriously? You want me to do your homework too? Gimme a break.

¿En serio? ¿También quieres que haga tu tarea? **Déjame en paz**.

Gimme a break, I just got here!

¡**Déjame en paz**, acabo de llegar!

Come on, gimme a break—nobody can finish that test in ten minutes.

Vamos, **no exageres**—nadie puede terminar ese examen en diez minutos.

He blamed me again? Gimme a break! That's not fair.

¿Me volvió a culpar? ¡**Déjame en paz**! No es justo.

You think I'm lying? Gimme a break—why would I make that up?

¿Crees que miento? **Déjame en paz**—¿por qué inventaría eso?