아무 단어나 입력하세요!

"get your head above water" in Russian

держаться на плаву

Definition

Трудно, но всё же удаётся справиться с проблемами или финансовыми трудностями, хоть и не без труда.

Usage Notes (Russian)

Разговорное и образное выражение; часто применяется к финансовым, жизненным или рабочим трудностям. Обычно указывает на то, что человек еле справляется.

Examples

After months of job searching, I finally got my head above water.

После нескольких месяцев поисков работы я наконец-то смог **держаться на плаву**.

It's hard to get your head above water when you have so many bills to pay.

Трудно **держаться на плаву**, когда нужно платить столько счетов.

She worked two jobs to get her head above water.

Она работала на двух работах, чтобы **держаться на плаву**.

I feel like no matter how hard I try, I can't get my head above water.

Мне кажется, что как бы я ни старался, у меня не получается **держаться на плаву**.

We finally got our heads above water after paying off the debt.

После того как мы выплатили долг, мы наконец-то **смогли держаться на плаву**.

If sales don't improve soon, we won't be able to get our heads above water this year.

Если продажи скоро не вырастут, мы не сможем **держаться на плаву** в этом году.