"fresh off the boat" in Chinese (Traditional)
剛下船初來乍到(移民)
Definition
一個非正式且有時帶有冒犯性的表達,指剛剛到達,尤其是來自其他國家且對當地文化或語言不熟悉的人。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
常縮寫為“FOB”,有時帶有貶義或刻板印象,要謹慎使用。多指新移民,也可泛指對本地習慣不熟悉的新來者。避免於正式或敏感場合使用。
Examples
He is fresh off the boat and learning English.
他是**剛下船**的新移民,正在學英語。
She felt fresh off the boat on her first day at the new school.
她在新學校的第一天感覺自己像**剛下船**的一樣。
Many people were fresh off the boat when they arrived in America.
許多人到達美國時都是**剛下船**。
It was obvious he was fresh off the boat because he didn't know how to use the subway.
很明顯他是**剛下船**,因為他不會坐地鐵。
When I first moved here, I was totally fresh off the boat too.
我剛搬來這裡時,我也是**剛下船**的。
Don't judge someone just because they're fresh off the boat—everyone starts somewhere.
不要因為某人**剛下船**就評斷他——每個人都是從零開始的。