"fish or cut bait" in Russian
Definition
Когда кто-то медлит с решением, этим выражением требуют либо наконец-то действовать, либо уйти и дать попробовать другому.
Usage Notes (Russian)
Это неформальное, слегка устаревшее американское выражение; может звучать резко или нетерпеливо. Используйте среди знакомых, когда хотите подтолкнуть к решению.
Examples
It's time to fish or cut bait—are you joining the project or not?
Пора **решаться или уступать место другим** — ты участвуешь в проекте или нет?
You have to fish or cut bait; we can't wait forever for your answer.
Тебе нужно **решиться или уступать место другим**; мы не можем ждать твоего ответа вечно.
He keeps changing his mind—he needs to fish or cut bait.
Он всё время меняет мнение — пора ему **решиться или уступить место другим**.
If you're not going to help, maybe it's time to fish or cut bait.
Если ты не собираешься помогать, может, пора **решиться или уступить место другим**.
We've discussed this enough—just fish or cut bait already!
Мы это уже достаточно обсудили — просто **решайся или уступай место другим**!
Sometimes you just have to fish or cut bait and move on with your life.
Иногда просто нужно **решиться или уступить место другим** и двигаться дальше по жизни.