"eyes on the prize" in Russian
Definition
Несмотря на отвлекающие факторы или трудности, сконцентрироваться на главной цели и стремиться к её достижению.
Usage Notes (Russian)
Фраза используется в неформальной обстановке для мотивации, часто в спорте, учёбе и работе. 'Держи цель в поле зрения' значит игнорировать отвлекающие факторы и не сдаваться.
Examples
Keep your eyes on the prize, and you will succeed.
Если будешь **держать цель в поле зрения**, ты добьёшься успеха.
She always keeps her eyes on the prize during exams.
Во время экзаменов она всегда **держит цель в поле зрения**.
If you want to win, keep your eyes on the prize.
Если хочешь победить, **держи цель в поле зрения**.
It's hard to keep my eyes on the prize when there are so many distractions.
Трудно **держать цель в поле зрения**, когда столько отвлекающих факторов.
Even when things get tough, he keeps his eyes on the prize and never gives up.
Даже когда становится сложно, он всегда **держит цель в поле зрения** и не сдается.
Let’s just keep our eyes on the prize and finish this project.
Давайте просто **держать цель в поле зрения** и завершим этот проект.