아무 단어나 입력하세요!

"eyes on the prize" in Russian

держать цель в поле зренияне упускать приз из виду

Definition

Несмотря на отвлекающие факторы или трудности, сконцентрироваться на главной цели и стремиться к её достижению.

Usage Notes (Russian)

Фраза используется в неформальной обстановке для мотивации, часто в спорте, учёбе и работе. 'Держи цель в поле зрения' значит игнорировать отвлекающие факторы и не сдаваться.

Examples

Keep your eyes on the prize, and you will succeed.

Если будешь **держать цель в поле зрения**, ты добьёшься успеха.

She always keeps her eyes on the prize during exams.

Во время экзаменов она всегда **держит цель в поле зрения**.

If you want to win, keep your eyes on the prize.

Если хочешь победить, **держи цель в поле зрения**.

It's hard to keep my eyes on the prize when there are so many distractions.

Трудно **держать цель в поле зрения**, когда столько отвлекающих факторов.

Even when things get tough, he keeps his eyes on the prize and never gives up.

Даже когда становится сложно, он всегда **держит цель в поле зрения** и не сдается.

Let’s just keep our eyes on the prize and finish this project.

Давайте просто **держать цель в поле зрения** и завершим этот проект.