아무 단어나 입력하세요!

"deer in the headlights" in Russian

как олень в свете фарзастыл от удивленияв ступоре

Definition

Неожиданно растеряться или замереть от удивления или стресса, как олень, оказавшийся на свету фар.

Usage Notes (Russian)

Это неформальный фразеологизм. Лучше использовать для описания социальной или эмоциональной растерянности, а не для физической опасности. Чаще встречается после неожиданного вопроса или давления.

Examples

When the teacher called on him, he looked like a deer in the headlights.

Когда учитель вызвал его, он стал как **олень в свете фар**.

She stood there like a deer in the headlights, not knowing what to say.

Она стояла там, как **олень в свете фар**, не зная, что сказать.

When he forgot his lines, he was a deer in the headlights on stage.

Когда он забыл свои слова, он был на сцене как **олень в свете фар**.

I asked him a simple question and he just stood there, a total deer in the headlights.

Я задал ему простой вопрос, а он просто стоял, как настоящий **олень в свете фар**.

Whenever she has to speak in public, she turns into a deer in the headlights.

Когда ей нужно выступать на публике, она превращается в абсолютного **оленя в свете фар**.

He looked like a deer in the headlights when the boss suddenly asked for his opinion in the meeting.

Когда начальник неожиданно попросил его высказаться на собрании, он выглядел как **олень в свете фар**.