"cut your nose off to spite your face" in Spanish
Definition
Si te perjudicas a ti mismo por orgullo, haces algo para hacer daño a otra persona pero al final te lastimas más a ti. Se usa cuando el enfado o el orgullo llevan a decisiones autodestructivas.
Usage Notes (Spanish)
Esta expresión es idiomática y suele usarse para advertir contra decisiones autodestructivas por orgullo o enfado. A menudo se usa como consejo. Es más informal y no literal.
Examples
If you refuse help just because you're angry, you might cut your nose off to spite your face.
Si rechazas la ayuda solo porque estás enojado, podrías **perjudicarte a ti mismo por orgullo**.
He cut his nose off to spite his face by quitting his job before finding a new one.
Él **se perjudicó a sí mismo por enfado** al dejar su trabajo antes de encontrar otro.
Don’t cut your nose off to spite your face just because you’re upset.
No **te perjudiques a ti mismo por orgullo** solo porque estás molesto.
She stopped talking to her friends after an argument, but it just felt like she was cutting her nose off to spite her face.
Dejó de hablar con sus amigos después de una pelea, pero al final **se estaba perjudicando a sí misma por orgullo**.
You might think you’re punishing them, but if you boycott the event, you’re just cutting your nose off to spite your face.
Puede que creas que les castigas, pero si boicoteas el evento, solo **te perjudicas a ti mismo por enfado**.
Quitting the team over a small disagreement is just cutting your nose off to spite your face.
Dejar el equipo por una pequeña discusión es solo **perjudicarse a uno mismo por orgullo**.