"cut the umbilical cord" in Russian
Definition
Буквально — отделить новорождённого от матери, перерезав пуповину. В переносном смысле — стать самостоятельным или позволить кому-то жить независимо.
Usage Notes (Russian)
Часто используется в переносном смысле о эмоциональной или финансовой независимости от родителей. Подходит для ситуации, когда взрослые дети покидают дом. В официальных текстах предпочтительнее выбирать более нейтральные выражения.
Examples
After giving birth, doctors cut the umbilical cord.
После родов врачи **перерезают пуповину**.
It's hard for some parents to cut the umbilical cord when their child leaves home.
Некоторым родителям трудно **перерезать пуповину**, когда их ребёнок уходит из дома.
When she went to college, she finally cut the umbilical cord.
Когда она поступила в университет, она наконец-то **перерезала пуповину**.
You need to cut the umbilical cord and manage your own finances now.
Тебе пора **перерезать пуповину** и самому управлять своими финансами.
It's time for you to cut the umbilical cord and move out of your parents' house.
Время тебе **перерезать пуповину** и съехать от родителей.
Sometimes, you just have to cut the umbilical cord and take a risk on your own.
Иногда просто нужно **перерезать пуповину** и рискнуть самому.