"cross that bridge when one comes to it" in Portuguese (PT)
Definition
Esta expressão significa que não se deve preocupar com um problema antes do tempo, e sim lidar com ele apenas quando acontecer.
Usage Notes (Portuguese (PT))
Registo informal; usado para aconselhar adiar preocupações. Frequente em contextos de incerteza. Não se aplica a problemas imediatos.
Examples
Let's cross that bridge when we come to it.
Vamos **cruzar essa ponte quando lá chegarmos**.
If we have a problem, we can cross that bridge when we come to it.
Se tivermos um problema, podemos **cruzar essa ponte quando lá chegarmos**.
I don’t worry about the test now; I’ll cross that bridge when I come to it.
Não me preocupo com o teste agora; **cruzarei essa ponte quando lá chegar**.
We don't know what the future holds, so let's just cross that bridge when we come to it.
Não sabemos o que o futuro traz, por isso vamos **cruzar essa ponte quando lá chegarmos**.
A: What if it rains on your wedding day? B: We'll cross that bridge when we come to it.
A: E se chover no teu casamento? B: **Cruzaremos essa ponte quando lá chegarmos**.
There's no use stressing about something that might never happen—just cross that bridge when you come to it.
Não vale a pena stressar por algo que pode nunca acontecer—simplesmente **cruza essa ponte quando lá chegares**.