"cross that bridge when one comes to it" in Portuguese (BR)
Definition
Essa expressão quer dizer que não se deve se preocupar com um possível problema antes da hora; é melhor resolver quando ele realmente acontecer.
Usage Notes (Portuguese (BR))
Informal, usado para aconselhar não se preocupar antes do tempo. Normalmente: 'vamos cruzar essa ponte quando chegarmos lá'. Só se usa para problemas incertos e futuros.
Examples
Let's cross that bridge when we come to it.
Vamos **cruzar essa ponte quando chegarmos lá**.
If we have a problem, we can cross that bridge when we come to it.
Se tivermos um problema, podemos **cruzar essa ponte quando chegarmos lá**.
I don’t worry about the test now; I’ll cross that bridge when I come to it.
Não me preocupo com a prova agora; vou **cruzar essa ponte quando chegar a ela**.
We don't know what the future holds, so let's just cross that bridge when we come to it.
Não sabemos o que o futuro nos reserva, então vamos **cruzar essa ponte quando chegarmos lá**.
A: What if it rains on your wedding day? B: We'll cross that bridge when we come to it.
A: E se chover no seu casamento? B: **Vamos cruzar essa ponte quando chegarmos lá**.
There's no use stressing about something that might never happen—just cross that bridge when you come to it.
Não adianta se estressar com algo que talvez nunca aconteça—apenas **cruze essa ponte quando chegar a ela**.