아무 단어나 입력하세요!

"count your chickens before they hatch" in Korean

김칫국부터 마시다

Definition

아직 확실하지 않은 일에 대해 미리 기대하거나 계획하지 말라는 의미의 속담입니다. 결과가 나오기 전까지는 확신하지 않는 게 좋습니다.

Usage Notes (Korean)

주로 일상회화에서 쓰이며, 어떤 일이 확정되기 전에 미리 들뜨거나 계획하는 사람을 주의시키고 싶을 때 사용합니다. 성공이나 성과를 확신해 먼저 축하하거나 돈을 쓰지 않도록 충고할 때 쓰입니다.

Examples

Don't count your chickens before they hatch. The results aren't out yet.

**김칫국부터 마시지 마**. 아직 결과도 안 나왔어.

She bought a car, but her bonus isn't confirmed yet—she counted her chickens before they hatched.

차를 샀지만 보너스가 확정되지 않았다. **김칫국부터 마신** 셈이다.

You might get the job, but don't count your chickens before they hatch.

일자리를 얻을 수도 있지만, **김칫국부터 마시지 마**.

Just because you're leading now doesn't mean you'll win. Don't count your chickens before they hatch.

지금은 앞서 있지만, 결국 이긴다는 보장은 없어. 미리 **김칫국 마시지 마**.

They’re already planning their vacation, but the project isn’t done yet. That’s counting your chickens before they hatch.

아직 프로젝트가 끝나지도 않았는데 벌써 휴가를 계획하고 있어. 이게 바로 **김칫국부터 마시는 것**이지.

"Don't count your chickens before they hatch," my dad said when I told him about the job interview.

"**김칫국부터 마시지 마**"라고 아빠가 내 면접 얘기를 듣고 말했다.