아무 단어나 입력하세요!

"count your chickens before they hatch" in Portuguese (BR)

contar com o ovo no cu da galinhacontar os pintos antes de nascerem

Definition

Esta expressão significa que você não deve presumir ou esperar bons resultados antes que realmente aconteçam. Não faça planos baseando-se em algo que ainda não é certo.

Usage Notes (Portuguese (BR))

É uma expressão informal, usada para alertar quem está sendo precipitado ou confiante demais. Expressões semelhantes incluem 'não venda a pele do urso antes de o caçar'. Muito comum para evitar planos sobre lucros ainda não confirmados.

Examples

Don't count your chickens before they hatch. The results aren't out yet.

Não **conte com o ovo no cu da galinha**. Os resultados ainda não saíram.

She bought a car, but her bonus isn't confirmed yet—she counted her chickens before they hatched.

Ela comprou um carro, mas o bônus ainda não está confirmado — ela **contou com o ovo no cu da galinha**.

You might get the job, but don't count your chickens before they hatch.

Você pode conseguir o emprego, mas não **conte com o ovo no cu da galinha**.

Just because you're leading now doesn't mean you'll win. Don't count your chickens before they hatch.

Só porque você está na frente agora não significa que vai ganhar. Não **conte com o ovo no cu da galinha**.

They’re already planning their vacation, but the project isn’t done yet. That’s counting your chickens before they hatch.

Eles já estão planejando as férias, mas o projeto nem terminou ainda. Isso é **contar com o ovo no cu da galinha**.

"Don't count your chickens before they hatch," my dad said when I told him about the job interview.

"Não **conte com o ovo no cu da galinha**", disse meu pai quando contei sobre a entrevista de emprego.