"chum in the water" in Spanish
Definition
Originalmente, "chum in the water" se refiere a cebo arrojado al agua para atraer peces o tiburones. En sentido figurado, se usa para algo que atrae mucha atención, especialmente de quienes buscan aprovecharse.
Usage Notes (Spanish)
Expresión informal, común en contextos de negocios, política o situaciones sociales. Suele usarse como "como cebo en el agua" para indicar una señal que atrae a los que quieren sacar provecho rápidamente.
Examples
The mistake was like chum in the water for the competition.
El error fue como **cebo en el agua** para la competencia.
When she announced her resignation, it was chum in the water for reporters.
Cuando anunció su renuncia, fue **cebo en el agua** para los periodistas.
Posting private information online is like throwing chum in the water for hackers.
Publicar información privada en línea es como arrojar **cebo en el agua** para los hackers.
After the rumor broke, it was chum in the water for gossip blogs.
Cuando se propagó el rumor, fue **cebo en el agua** para los blogs de chismes.
His careless comment was basically chum in the water for critics.
Su comentario descuidado fue básicamente **cebo en el agua** para los críticos.
Raising prices without good reason is throwing chum in the water for angry customers.
Subir los precios sin motivo es como lanzar **cebo en el agua** para clientes enojados.