아무 단어나 입력하세요!

"burn at the stake" in Russian

сжечь на костре

Definition

Человека привязывают к столбу и сжигают живьём, это применялось как наказание в истории. Иногда выражает очень жёсткую публичную критику.

Usage Notes (Russian)

Буквальный смысл — исторический и официальный; в переносном — часто используется как преувеличенное выражение сильной критики.

Examples

In the past, people were sometimes burned at the stake for their beliefs.

Раньше людей иногда **сжигали на костре** за их убеждения.

Joan of Arc was burned at the stake in 1431.

Жанна д'Арк была **сожжена на костре** в 1431 году.

The king ordered his enemy to be burned at the stake.

Король приказал **сжечь своего врага на костре**.

Whenever I make a mistake at work, I feel like I'm being burned at the stake.

Когда я делаю ошибку на работе, мне кажется, что меня **сжигают на костре**.

He voiced an unpopular opinion and was practically burned at the stake on social media.

Он высказал непопулярное мнение и его практически **сожгли на костре** в соцсетях.

Relax, nobody's going to burn you at the stake for forgetting to send one email.

Расслабься, никто не собирается тебя **сжигать на костре** за то, что ты забыл отправить одно письмо.