아무 단어나 입력하세요!

"beat about the bush" in Spanish

andar con rodeosirse por las ramas

Definition

Hablar sin ir directo al punto, generalmente porque es incómodo o difícil.

Usage Notes (Spanish)

Es una expresión informal, se usa cuando alguien no habla claro. Normalmente va con frases como 'Deja de andar con rodeos.' Similar a 've al grano'.

Examples

Please don't beat about the bush. What do you really want to say?

Por favor, no **andes con rodeos**. ¿Qué quieres decir realmente?

If you want to ask for help, don't beat about the bush.

Si quieres pedir ayuda, no **te vayas por las ramas**.

He always beats about the bush when he's nervous.

Siempre **anda con rodeos** cuando está nervioso.

Stop beating about the bush and get to the point!

¡Deja de **andar con rodeos** y ve al grano!

Whenever there's a tough topic, she likes to beat about the bush instead of talking straight.

Cuando hay un tema difícil, ella prefiere **irse por las ramas** en vez de hablar directo.

Don't beat about the bush—just tell me if you’re quitting or not.

No **andes con rodeos**—dime si vas a renunciar o no.