"all hat and no cattle" in Russian
Definition
Используется о человеке, который много говорит или хвастается, но на самом деле ничего не делает; только создает видимость успеха и умений.
Usage Notes (Russian)
Американский разговорный идиом, используется в шутку или для критики. Подобно "много слов, мало дела". Часто про тех, кто выглядит представительно, но ничего не делает.
Examples
He is all hat and no cattle when it comes to helping out.
В вопросах помощи он просто **много слов, мало дела**.
Don’t be all hat and no cattle—show what you can really do!
Не будь **много слов, мало дела** — покажи, на что способен!
The politician sounded confident, but he was just all hat and no cattle.
Политик выглядел уверенным, но на самом деле был **много слов, мало дела**.
She talks a big game, but she’s all hat and no cattle.
Она много обещает, но она просто **только на словах**.
Everyone in the office knew he was all hat and no cattle, so they stopped believing his promises.
В офисе все знали, что он **только на словах**, поэтому перестали верить его обещаниям.
You’re not fooling anyone with those fancy words—you’re all hat and no cattle.
Твои красивые слова никого не обманывают — ты **только на словах**.