"above the fray" in Russian
Definition
Не вовлекаться в споры, конфликты или хаос; оставаться нейтральным или не затронутым происходящим вокруг.
Usage Notes (Russian)
Фраза используется в формальных и журналистских текстах для описания нейтралитета в спорах. Примеры: 'остаться над схваткой'. Не обозначает физическую высоту.
Examples
He tries to stay above the fray during office arguments.
Он старается оставаться **над схваткой** во время ссор на работе.
Good leaders often remain above the fray in political disputes.
Хорошие лидеры часто держатся **над схваткой** в политических спорах.
She was respected for staying above the fray when tensions ran high.
Её уважали за то, что она оставалась **вне конфликта** в моменты напряжения.
Journalists try to be above the fray, but it's not always easy.
Журналисты стараются быть **над схваткой**, но это бывает непросто.
"I just want to stay above the fray and focus on my work," she said.
"Я всего лишь хочу остаться **над схваткой** и сосредоточиться на работе," — сказала она.
Even during heated debates, he managed to appear above the fray.
Даже в жарких дебатах он умел выглядеть **над схваткой**.