"a penny saved is a penny earned" in Russian
Definition
Деньги, которые вы сохранили вместо того, чтобы потратить, так же ценны, как и заработанные деньги. Экономия важна так же, как доход.
Usage Notes (Russian)
Эта пословица часто используется, чтобы напомнить не тратить деньги попусту. Применяется в разговорах о личных финансах; дружелюбная, неформальная фраза.
Examples
My dad always says, "A penny saved is a penny earned" when I want to buy candy.
Когда я хочу купить сладости, папа всегда говорит: '**копейка рубль бережёт - сэкономленная копейка равна заработанной**'.
Remember, a penny saved is a penny earned, so try not to waste money.
Помни: '**копейка рубль бережёт - сэкономленная копейка равна заработанной**', так что не трать деньги зря.
I follow the rule: a penny saved is a penny earned.
Я придерживаюсь правила: '**копейка рубль бережёт - сэкономленная копейка равна заработанной**'.
When it comes to shopping, a penny saved is a penny earned really helps me resist impulse buys.
Когда я хожу по магазинам, пословица '**копейка рубль бережёт - сэкономленная копейка равна заработанной**' помогает мне не покупать лишнего.
I know it's tempting to eat out, but a penny saved is a penny earned! Let's cook at home tonight.
Знаю, заманчиво поесть вне дома, но '**копейка рубль бережёт - сэкономленная копейка равна заработанной**'! Давай сегодня приготовим дома.
You might laugh, but a penny saved is a penny earned—those little expenses add up!
Можешь смеяться, но '**копейка рубль бережёт - сэкономленная копейка равна заработанной**' — мелкие траты накапливаются!