아무 단어나 입력하세요!

"a penny saved is a penny earned" in Russian

копейка рубль бережётсэкономленная копейка равна заработанной

Definition

Деньги, которые вы сохранили вместо того, чтобы потратить, так же ценны, как и заработанные деньги. Экономия важна так же, как доход.

Usage Notes (Russian)

Эта пословица часто используется, чтобы напомнить не тратить деньги попусту. Применяется в разговорах о личных финансах; дружелюбная, неформальная фраза.

Examples

My dad always says, "A penny saved is a penny earned" when I want to buy candy.

Когда я хочу купить сладости, папа всегда говорит: '**копейка рубль бережёт - сэкономленная копейка равна заработанной**'.

Remember, a penny saved is a penny earned, so try not to waste money.

Помни: '**копейка рубль бережёт - сэкономленная копейка равна заработанной**', так что не трать деньги зря.

I follow the rule: a penny saved is a penny earned.

Я придерживаюсь правила: '**копейка рубль бережёт - сэкономленная копейка равна заработанной**'.

When it comes to shopping, a penny saved is a penny earned really helps me resist impulse buys.

Когда я хожу по магазинам, пословица '**копейка рубль бережёт - сэкономленная копейка равна заработанной**' помогает мне не покупать лишнего.

I know it's tempting to eat out, but a penny saved is a penny earned! Let's cook at home tonight.

Знаю, заманчиво поесть вне дома, но '**копейка рубль бережёт - сэкономленная копейка равна заработанной**'! Давай сегодня приготовим дома.

You might laugh, but a penny saved is a penny earned—those little expenses add up!

Можешь смеяться, но '**копейка рубль бережёт - сэкономленная копейка равна заработанной**' — мелкие траты накапливаются!