"a diamond in the rough" in Japanese
原石のダイヤモンド
Definition
一見普通だが、磨けば素晴らしくなる才能や価値を持つ人や物のこと。
Usage Notes (Japanese)
主に人の隠れた才能や可能性を褒める時に使います。学生や新人、スポーツ選手などの成長を期待する場面でよく使います。カジュアルな表現です。
Examples
Everyone thinks Tom is a diamond in the rough at school.
みんな、トムは学校で**原石のダイヤモンド**だと思っている。
She may be shy, but she's a diamond in the rough.
彼女は恥ずかしがり屋かもしれないが、**原石のダイヤモンド**だ。
This old house is a diamond in the rough.
この古い家は**原石のダイヤモンド**だ。
Give him a little training—he's a diamond in the rough who just needs to shine.
少しトレーニングをすれば、彼は**原石のダイヤモンド**として輝けるよ。
We knew Sarah was a diamond in the rough when she joined the team—now she's our star player.
サラがチームに入ったとき、彼女は**原石のダイヤモンド**だと分かった。今ではスター選手だ。
That little café looks plain, but trust me, it's a diamond in the rough.
その小さなカフェは目立たないけど、実は**原石のダイヤモンド**だよ。