好きな単語を入力!

"tail wagging the dog" in Portuguese (PT)

o rabo a abanar o cão

Definition

Esta expressão é usada quando uma parte mais pequena ou menos importante controla o todo, em vez do contrário. Refere-se a situações em que detalhes ou pequenos grupos têm influência excessiva sobre algo maior ou mais importante.

Usage Notes (Portuguese (PT))

Expressão usada geralmente de forma informal, especialmente para criticar situações de poder desproporcional ('o rabo a abanar o cão'). Muito usada em contextos de política ou negócios.

Examples

The small committee is making all the decisions. It's the tail wagging the dog.

O pequeno comité está a tomar todas as decisões. Isto é o **rabo a abanar o cão**.

Letting one loud voice decide for everyone is the tail wagging the dog.

Deixar uma voz alta decidir por todos é o **rabo a abanar o cão**.

The side project gets all the funding—truly a tail wagging the dog situation.

O projeto secundário recebe todo o financiamento—uma verdadeira situação de **rabo a abanar o cão**.

Some say the media is the tail wagging the dog in our elections.

Alguns dizem que os media são o **rabo a abanar o cão** nas nossas eleições.

It feels like the tail wagging the dog whenever small issues get more attention than the big problems.

Parece o **rabo a abanar o cão** quando questões pequenas recebem mais atenção do que os grandes problemas.

When a minor player controls the whole game, you know it's the tail wagging the dog.

Quando um participante pequeno controla todo o jogo, é o **rabo a abanar o cão**.