好きな単語を入力!

"out of the frying pan into the fire" in Urdu

آگ سے نکل کر کھائی میں جانا

Definition

ایک برے حالات سے نکل کر اور زیادہ برے حالات میں پھنس جانے کو ظاہر کرتا ہے۔

Usage Notes (Urdu)

یہ جملہ مذاقاً یا طنزیہ طور پر استعمال ہوتا ہے جب مسئلہ حل کرنے کی کوشش ناکام ہو کر صورت حال اور خراب ہو جائے۔ چھوٹے مسائل کے لیے نہیں کہا جاتا۔

Examples

After quitting her stressful job, she found her new boss was even harsher—out of the frying pan into the fire.

اس نے اپنی پریشان کن نوکری چھوڑی، مگر نیا باس اور بھی سخت نکلا—**آگ سے نکل کر کھائی میں جانا**۔

He moved to a new city to escape high rent, but the cost of living was higher—out of the frying pan into the fire.

وہ اونچے کرایہ سے بچنے کے لئے نئے شہر چلا گیا، مگر وہاں زندگی کے اخراجات اور زیادہ تھے—**آگ سے نکل کر کھائی میں جانا**۔

Changing doctors did not help her symptoms; it was out of the frying pan into the fire.

ڈاکٹر تبدیل کرنے کے باوجود اس کی علامات بہتر نہ ہوئیں؛ یہ **آگ سے نکل کر کھائی میں جانا** تھا۔

We tried to avoid the traffic jam by taking a different route, but we hit even worse traffic—out of the frying pan into the fire!

ہم نے ٹریفک جام سے بچنے کے لئے دوسرا راستہ اختیار کیا، لیکن اور بھی زیادہ ٹریفک میں پھنس گئے—**آگ سے نکل کر کھائی میں جانا**!

Switching apartments to avoid noisy neighbors just got us even noisier ones. Talk about out of the frying pan into the fire.

شور والے پڑوسیوں سے بچنے کو اپارٹمنٹ بدلا، مگر اور بھی شور والے پڑوسی آ گئے۔ واقعی **آگ سے نکل کر کھائی میں جانا**۔

Trying to fix my old laptop only broke it more—classic out of the frying pan into the fire situation.

پرانا لیپ ٹاپ ٹھیک کرنے کی کوشش میں اسے مزید خراب کر دیا—کلاسک **آگ سے نکل کر کھائی میں جانا** صورتحال ہے۔