"not touch with a barge pole" in Japanese
絶対に関わらない触れようともしない
Definition
この表現は、悪い・危険・不快だと思い、何かや誰かに一切関わろうとしないことを意味します。
Usage Notes (Japanese)
カジュアルな表現で、主にイギリス英語です。強く拒否したり、関わりたくない事に使います。アメリカ英語では 'wouldn't touch with a ten-foot pole' の方がよく使われます。
Examples
I would not touch that with a barge pole.
私はそれには**絶対に関わらない**。
Most people would not touch that job with a barge pole.
ほとんどの人がその仕事には**絶対に関わらない**でしょう。
She said she would not touch the offer with a barge pole.
彼女はそのオファーには**絶対に触れようともしない**と言った。
Honestly, I wouldn't touch that investment with a barge pole.
正直言って、その投資には**絶対に関わらない**よ。
My friends wouldn’t touch online dating with a barge pole after their last experience.
友人たちは前回の経験後、**オンラインデートには絶対に関わらない**と言っている。
After that scandal, no one would touch his company with a barge pole.
そのスキャンダルの後、彼の会社には**誰も絶対に関わろうとしない**。