好きな単語を入力!

"live from hand to mouth" in Russian

жить от зарплаты до зарплатыперебиваться с хлеба на воду

Definition

Человек едва хватает денег на самые необходимые вещи, нет возможности копить или позволить себе лишнее.

Usage Notes (Russian)

Обычно выражение используется разговорно и показывает трудности с финансами, отсутствие сбережений. Применяют для описания сложной жизни людей.

Examples

Many families have to live from hand to mouth because of low wages.

Многим семьям приходится **жить от зарплаты до зарплаты** из-за низких зарплат.

After losing his job, he started to live from hand to mouth.

После того как он потерял работу, он начал **жить от зарплаты до зарплаты**.

It's hard to save money when you live from hand to mouth.

Трудно откладывать деньги, когда ты **живёшь от зарплаты до зарплаты**.

Ever since the factory closed, the whole town has been living from hand to mouth.

С тех пор как завод закрылся, весь город **живет от зарплаты до зарплаты**.

She dreams of traveling, but for now, she's just living from hand to mouth.

Она мечтает о путешествиях, но пока что она просто **живет от зарплаты до зарплаты**.

People who live from hand to mouth rarely think about retirement; they're too busy getting by.

Люди, которые **живут от зарплаты до зарплаты**, редко думают о пенсии — они заняты тем, чтобы просто выжить.