好きな単語を入力!

"leave a sinking ship" in Russian

покидать тонущий корабльбросать дело при неудаче

Definition

Покидать организацию, проект или ситуацию, когда всё идёт плохо или приближается к провалу, часто чтобы избежать ответственности.

Usage Notes (Russian)

Это идиома с негативным оттенком: подразумевает отсутствие лояльности. Чаще о тех, кто уходит из компаний или проектов в трудные времена. Схожее выражение: 'прыгать с корабля'. Не употреблять буквально, если речь не о судне.

Examples

Many investors decided to leave a sinking ship when the company lost money.

Многие инвесторы решили **покидать тонущий корабль**, когда компания потеряла деньги.

Employees started to leave a sinking ship when rumors about bankruptcy began.

С появлением слухов о банкротстве сотрудники начали **покидать тонущий корабль**.

He refused to leave a sinking ship and stayed with the company until the end.

Он отказался **покидать тонущий корабль** и остался в компании до конца.

It’s easy to leave a sinking ship, but real character is shown when you stick around and help.

**Покидать тонущий корабль** легко, но настоящий характер проявляется, когда ты остаёшься и помогаешь.

Everyone seemed ready to leave a sinking ship as soon as trouble started brewing.

Казалось, все были готовы **покидать тонущий корабль**, как только появились проблемы.

You can’t just leave a sinking ship whenever things get tough—you have to sometimes fight for what matters.

Ты не можешь просто **покидать тонущий корабль**, когда случаются трудности — иногда за важное стоит бороться.