好きな単語を入力!

"hand to mouth" in Russian

сводить концы с концами

Definition

Когда у человека или семьи достаточно средств только для самого необходимого, без накоплений и запасов.

Usage Notes (Russian)

'Сводить концы с концами' чаще всего используется как 'жить, сводя концы с концами'. Означает нестабильное финансовое положение без накоплений.

Examples

Many families in the village live hand to mouth.

Во многих семьях в деревне **сводят концы с концами**.

He earns so little that he's always hand to mouth.

Он зарабатывает так мало, что постоянно **сводит концы с концами**.

After losing her job, she started living hand to mouth.

После потери работы она стала **сводить концы с концами**.

It's hard to save when you're living hand to mouth every month.

Трудно копить, когда **живёшь, сводя концы с концами** каждый месяц.

They've been hand to mouth since their business closed.

С тех пор как их бизнес закрылся, они **сводят концы с концами**.

I grew up in a hand to mouth situation, so I value stability.

Я вырос в ситуации, когда приходилось **сводить концы с концами**, поэтому ценю стабильность.