好きな単語を入力!

"fox in the henhouse" in Hindi

मुर्गीखाने में लोमड़ी

Definition

यह अभिव्यक्ति तब उपयोग होती है जब किसी अविश्वसनीय या खतरनाक व्यक्ति को ऐसी स्थिति में रखा जाता है जहाँ वह आसानी से नुकसान पहुँचा सकता है, खासकर जब उसे अत्यधिक अधिकार या जिम्मेदारी दी जाती है।

Usage Notes (Hindi)

यह मुहावरा हमेशा रूपक के तौर पर इस्तेमाल होता है, खासकर बिज़नेस, राजनीति या सुरक्षा में। मतलब: किसी गलत व्यक्ति को अधिकार देना। 'मुर्गीखाने की चौकीदार लोमड़ी' जैसे संक्षिप्त रूप भी मिलते हैं। यह जानवरों से जुड़ा शाब्दिक नहीं, बल्कि हमेशा रूपक है।

Examples

Making him treasurer was like putting a fox in the henhouse.

उसे खजांची बनाना तो जैसे **मुर्गीखाने में लोमड़ी** छोड़ना है।

Leaving the money with him is a fox in the henhouse situation.

पैसे उसे देना तो **मुर्गीखाने में लोमड़ी** छोड़ना है।

Hiring someone with a criminal record to manage security is like a fox in the henhouse.

सुरक्षा के लिए अपराधी को रखना तो जैसे **मुर्गीखाने में लोमड़ी** बिठाना है।

Putting a corrupt official in charge of the funds? That's a total fox in the henhouse move.

भ्रष्ट अफ़सर को फंड्स देना? ये तो पूरा **मुर्गीखाने में लोमड़ी** वाला काम है।

When he joined the team, it felt like having a fox in the henhouse—nobody trusted him from day one.

जब वह टीम में आया, सबको **मुर्गीखाने में लोमड़ी** जैसा लगा—पहले दिन से कोई भरोसा नहीं करता था।

You don’t want to let the IT guy with a hacking history near your passwords—that’s inviting the fox in the henhouse.

हैकिंग इतिहास वाले आईटी वाले को पासवर्ड देना? यही तो **मुर्गीखाने में लोमड़ी** बुलाना है।