好きな単語を入力!

"die of a broken heart" in Japanese

失恋で死ぬ悲しみで死ぬ

Definition

大切な人を失った深い悲しみで命を落とすという、詩的・比喩的な表現です。実際の死因ではありません。

Usage Notes (Japanese)

「失恋で死ぬ」は現実の死ではなく、非常に悲しい状況や恋愛の喪失に対して使う比喩的表現です。日常会話や文学で使われます。医学用語ではありません。

Examples

Some people say you can die of a broken heart after losing a loved one.

愛する人を失うと**失恋で死ぬ**こともあると言う人もいます。

The story is about an old man who died of a broken heart.

その物語は**失恋で死んだ**老人についてです。

She felt like she could die of a broken heart after the breakup.

彼女は別れた後、**失恋で死ぬ**かもしれないと感じていた。

After his wife passed away, everyone thought he might actually die of a broken heart.

妻が亡くなったあと、誰もが彼が本当に**失恋で死ぬ**かもしれないと思った。

It’s just an expression—nobody really dies of a broken heart, right?

これはただの表現で、本当に**失恋で死ぬ**人はいませんよね?

My grandmother always warned me that you can't just die of a broken heart, you have to keep living.

祖母はいつも「**失恋で死ぬ**だけじゃなく、ちゃんと生きなさい」と言っていました。