好きな単語を入力!

"beat the living daylights out of" in Spanish

dar una paliza tremenda agolpear brutalmente

Definition

Golpear o atacar a alguien muy violentamente, generalmente como una exageración o amenaza. Es una expresión informal fuerte que significa herir gravemente a alguien físicamente.

Usage Notes (Spanish)

Es una expresión muy informal y fuerte, usada en amenazas o exageraciones, no en situaciones formales. Suele decirse en tono de enojo o en broma; normalmente no es literal. Se usa con 'a alguien' (dar una paliza tremenda a alguien). No se usa en contextos formales.

Examples

If you touch my bike again, I'll beat the living daylights out of you.

Si vuelves a tocar mi bicicleta, te voy a **dar una paliza tremenda**.

The bully tried to beat the living daylights out of the smaller kid.

El matón intentó **darle una paliza tremenda** al niño más pequeño.

They threatened to beat the living daylights out of anyone who told the secret.

Amenazaron con **dar una paliza tremenda** a cualquiera que contara el secreto.

When Mark lost his temper, he looked like he could beat the living daylights out of someone.

Cuando Mark perdió la calma, parecía que podría **darle una paliza tremenda** a alguien.

You should've seen the game—one team just beat the living daylights out of the other!

¡Debiste ver el partido! ¡Un equipo **le dio una paliza tremenda** al otro!

Don't worry, he's just joking. He wouldn't really beat the living daylights out of anybody.

No te preocupes, solo está bromeando. En realidad no **daría una paliza tremenda** a nadie.