Ketik kata apa saja!

"were you born in a barn" in Spanish

¿Naciste en un establo? (regaña por mala educación)

Definition

Una manera divertida y algo regañona de decirle a alguien que está siendo desordenado o mal educado, especialmente si deja una puerta abierta o muestra malos modales.

Usage Notes (Spanish)

Expresión informal y divertida, suele usarse con niños o amigos al notar mala educación, como dejar puertas abiertas. Rara vez es ofensiva, pero dicho con enfado puede parecer grosera. No se usa en contextos formales.

Examples

Hey, were you born in a barn? Close the door, please.

Oye, ¿**naciste en un establo**? Cierra la puerta, por favor.

You left your shoes everywhere—were you born in a barn?

Dejaste tus zapatos por todas partes—¿**naciste en un establo**?

Were you born in a barn? Remember to wipe your feet before coming in.

¿**Naciste en un establo**? Recuerda limpiar tus pies antes de entrar.

My dad always said, 'Were you born in a barn?' whenever I forgot to close the fridge.

Mi papá siempre decía, '¿**naciste en un establo**?', cada vez que olvidaba cerrar la nevera.

Leave the window open again and someone will ask, 'Were you born in a barn?'

Deja la ventana abierta otra vez y alguien preguntará: '¿**naciste en un establo**?'.

I laughed when my roommate said, 'Were you born in a barn?' after I tracked mud inside.

Me reí cuando mi compañero de cuarto dijo, '¿**naciste en un establo**?' después de que yo ensuciara la casa con lodo.