Ketik kata apa saja!

"water under the bridge" in Japanese

過ぎたこと過去のこと

Definition

過去に起きて、今となっては気にする必要のない出来事や、許された・忘れ去られた昔の問題を指します。

Usage Notes (Japanese)

会話でよく使われる表現で、過去のもめごとや問題を水に流して前に進もうとするときに使います。フォーマルな場面では避けましょう。

Examples

It's all water under the bridge now.

今ではすべて**過ぎたこと**です。

Let's not fight—it's just water under the bridge.

ケンカはやめよう――もう**過去のこと**だよ。

For me, the argument is water under the bridge.

私にとって、その言い争いは**過ぎたこと**です。

Don't worry about what happened—it's just water under the bridge.

何があったか気にしないで――もう**過去のこと**だよ。

We used to have issues, but that's all water under the bridge now.

以前は色々あったけど、今は全部**過ぎたこと**だよ。

If you're still mad, let it go—it's water under the bridge.

아직도 화가 난다면, 잊어버려—이미 **過去のこと**だよ。