Ketik kata apa saja!

"sit on the fence" in Japanese

どっちつかずでいる中立の立場をとる

Definition

議論や対立でどちらの側にもつかず、意見や立場をはっきり示さないこと。

Usage Notes (Japanese)

口語的な表現で、意見をはっきり言わない人に対して使います。「about」や「on」などと一緒に使われることが多いです。

Examples

He always sits on the fence when we talk about politics.

彼は政治の話になるといつも**どっちつかずでいる**。

Please don't sit on the fence. We need your opinion.

どうか**どっちつかずでいないで**ください。あなたの意見が必要なんです。

It's hard to trust someone who sits on the fence all the time.

いつも**どっちつかずでいる**人は信用しにくい。

"So, are you with us or not? You can't just sit on the fence forever!"

「それで、君は私たちの味方なの?いつまでも**どっちつかず**ではいられないよ!」

When it comes to big decisions, she tends to sit on the fence until the last minute.

大きな決断になると、彼女はいつも最後まで**どっちつかずでいる**。

You can't sit on the fence about climate change—everyone needs to take a stand.

気候変動については**どっちつかずでいる**ことはできません—誰もが立場を示すべきです。