Ketik kata apa saja!

"out of the frying pan into the fire" in Hindi

आसमान से गिरे, खजूर में अटकेएक मुसीबत से निकल कर दूसरी में फँसना

Definition

इस अभिव्यक्ति का मतलब है कि किसी बुरी स्थिति से निकलकर और भी बुरी स्थिति में फँस जाना।

Usage Notes (Hindi)

यह बोलचाल में, मज़ाक या विडंबना के साथ इस्तेमाल होती है। तब प्रयोग करते हैं जब कोई समस्या सुलझाते-सुलझाते स्थिति और बिगड़ जाती है। 'बुरे से बदतर' जैसी भावनाएँ। छोटी परेशानियों में नहीं कहते।

Examples

After quitting her stressful job, she found her new boss was even harsher—out of the frying pan into the fire.

उसने तनाव वाली नौकरी छोड़ी और पाया कि नया बॉस और सख्त था—**आसमान से गिरे, खजूर में अटके**।

He moved to a new city to escape high rent, but the cost of living was higher—out of the frying pan into the fire.

वह ऊँचे किराए से बचने के लिए नए शहर गया, लेकिन वहाँ खर्चा और ज्यादा था—**आसमान से गिरे, खजूर में अटके**।

Changing doctors did not help her symptoms; it was out of the frying pan into the fire.

डॉक्टर बदलने से लक्षण नहीं सुधरे; ये तो **आसमान से गिरे, खजूर में अटके** हो गया।

We tried to avoid the traffic jam by taking a different route, but we hit even worse traffic—out of the frying pan into the fire!

हम ट्रैफिक जाम से बचने के लिए दूसरा रास्ता लेने गए, पर वहाँ और भी बुरा ट्रैफिक था—**आसमान से गिरे, खजूर में अटके**!

Switching apartments to avoid noisy neighbors just got us even noisier ones. Talk about out of the frying pan into the fire.

शोरगुल वाले पड़ोसी से बचने के लिए घर बदला तो और भी शोरगुल वाले पड़ोसी मिल गए। इसे कहते हैं **आसमान से गिरे, खजूर में अटके**।

Trying to fix my old laptop only broke it more—classic out of the frying pan into the fire situation.

पुराने लैपटॉप को ठीक करने की कोशिश ने उसे और खराब कर दिया—ये तो **आसमान से गिरे, खजूर में अटके** वाली बात हो गई।