Ketik kata apa saja!

"like a duck takes to water" in Russian

как рыба в водес лёгкостьюестественно

Definition

Когда кто-то очень легко и естественно осваивает новое дело, словно это ему врождённо.

Usage Notes (Russian)

Обычно используется в формулировках вроде 'он взялся за дело как рыба в воде'. Заменяется на 'как рыба в воде', что более распространено.

Examples

She started swimming lessons and took to it like a duck takes to water.

Она начала заниматься плаванием и освоила это **как рыба в воде**.

When he learned to play the piano, it came like a duck takes to water to him.

Когда он начал учиться играть на пианино, это ему далось **как рыбе в воде**.

The new student fit in like a duck takes to water at her new school.

Новая ученица влилась в новую школу **как рыба в воде**.

He picked up coding like a duck takes to water, within just a few weeks.

Он освоил программирование **как рыба в воде**, всего за несколько недель.

My daughter started skiing and honestly, she took to it like a duck takes to water.

Моя дочь начала учиться кататься на лыжах, и честно, она это освоила **как рыба в воде**.

Once he started teaching, he was like a duck takes to water—confident and natural from day one.

Как только он начал преподавать, он был **как рыба в воде** — уверенный и естественный с первого дня.