Ketik kata apa saja!

"like a duck takes to water" in Spanish

como pez en el aguacon naturalidad

Definition

Si alguien hace algo como pez en el agua, lo hace de manera muy fácil y natural, como si no necesitara esfuerzo.

Usage Notes (Spanish)

Esta expresión compara cómo alguien se adapta a algo con la facilidad de un pez en el agua. Se suele usar en contextos donde una persona aprende o se adapta rápido. Es parecida en uso a 'como pez en el agua'. No suele usarse literalmente.

Examples

She started swimming lessons and took to it like a duck takes to water.

Empezó clases de natación y lo hizo **como pez en el agua**.

When he learned to play the piano, it came like a duck takes to water to him.

Cuando aprendió a tocar el piano, fue **como pez en el agua** para él.

The new student fit in like a duck takes to water at her new school.

La nueva estudiante encajó **como pez en el agua** en su escuela nueva.

He picked up coding like a duck takes to water, within just a few weeks.

Aprendió a programar **como pez en el agua** en solo unas semanas.

My daughter started skiing and honestly, she took to it like a duck takes to water.

Mi hija empezó a esquiar y, de verdad, lo hizo **como pez en el agua**.

Once he started teaching, he was like a duck takes to water—confident and natural from day one.

En cuanto empezó a enseñar, estaba **como pez en el agua**: seguro y natural desde el principio.