Ketik kata apa saja!

"lay at the feet of" in Urdu

ذمہ دار ٹھہرانا (استعاراتی انداز میں)

Definition

کسی پر کسی مسئلے یا صورتحال کی ذمہ داری ڈالنا یا الزام دینا، عموماً استعارتی یا محاوراتی انداز میں۔

Usage Notes (Urdu)

یہ اظہار رسمی اور غیررسمی دونوں حالات میں استعمال ہوتا ہے، خاص طور پر خبروں یا سنجیدہ گفتگو میں۔ کسی پر الزام دینا یا ذمہ دار ٹھہرانے کے لیے استعمال ہوتا ہے، بعض اوقات یہ ناانصافی کو ظاہر کرتا ہے۔

Examples

They laid the blame at the feet of the new coach after the team lost.

ٹیم کے ہارنے کے بعد سب نے **نئے کوچ کو ذمہ دار ٹھہرایا**۔

Many problems were laid at the feet of the management.

کئی مسائل کو **انتظامیہ کے سر پر ڈال دیا گیا**۔

The failure was laid at the feet of the entire team.

ناکامی کو **پوری ٹیم کے سر ڈال دیا گیا**۔

You can't just lay all your problems at the feet of your parents.

تم اپنے سارے مسائل **والدین پر نہیں ڈال سکتے**۔

It's unfair to lay this crisis at the feet of a single person.

یہ بحران صرف ایک فرد کے سر **ڈالنا ناانصافی ہے**۔

Politicians often try to lay the country's problems at the feet of their opponents.

سیاستدان اکثر ملک کے مسائل **اپنے مخالفین پر ڈالنے کی کوشش کرتے ہیں**۔